[자유 연구] 영어 한 문장 He's gung ho (chinglish : 영어가 된 중국어)
영어는 어떤 단어냐? 라고 물으신다면
참 포용력이 넓은 친구 중에 하나! 이렇게 대답하고 싶습니다.
영어의 어원을 살펴보자면
그리스어 / 라틴어 / 독어 / 프랑스어 등등등...
뿐만 아니라
어? 이거 괜찮은데? 싶은 건 전부 포용해버리는!
오늘은 그 중에서도
중국물 먹은 친구들을 함께 보려고 합니다.
여러분들이 다~~ 아실?
거라고 생각하시면....
글쎄요..
후훗~
1. gung ho
오늘의 문장
: He's gung ho
제가 처음 이 문장을 봤을 때!
너도 영어냐?
kung fu 도 아니고..
어딘가 모르게 중국틱한 것 같긴 한데..
갸우뚱 거리다가
역시 찾아보는 걸로!

헉!
이 친구 어원이 工合 [gong he] ?
근데 뜻이 왜 저런겨?

그래서 동의어를 한번 찾아본!
avid, eager, keen, aezlous, fanatical, dedicated, rabid, ardent, fervent, passionate!
이 친구들의 공통점은?
열정을 가지고 열심히 하는 것!


어원 한번 더 자세히!
Marine Raiders "Gung ho" 는 위에 그림으로!
근데 참 이상하네..
뜻이 ... 걸리는데?

저만 그렇게 생각한 게 아니었네요.
1. 工合 [gong he] 의 발음이 왜 gung ho 가 되었는가?
- slung low 와 라임을 맞추기 위해서!
- 레미 생각
: gong -> gung ; 영어의 [o] 는 중국어의 [o] 와 달리 [오우] 소리가 나는 이중모음이다. 따라서 [공] 발음은 [고웅] 보다는 같은 단모음인 [겅] 이 더 가깝다고 생각할 수 있다. 그러므로 단모음 [어] 소리가 나는 u 가 선택된 것이라고 추측해 볼 수 있다.
* 참고로 gongfu -> kungfu 역시 같은 식으로 생각해볼 수 있음!
gong [공] -> kung [컹]
: he -> ho : 중국어의 [e] 는 영어의 [e] 와 달리 [으어] 소리가 나는 이줌모음이다. 따라서 [흐어] 발음은 [허] 보다는 같은 이중모음인 [호우] 가 더 가깝다고 생각할 수 있다. 그러므로 이중모음 [오우] 소리가 나는 o 가 선택된 것이라고 추측해 볼 수 있다.
2. gung ho 의 의미는 왜 work together 이 아닌 enthusiastic 이 되었는가?
- 工合 를 외치는 사람들의 모습이 열정적으로 보여서? (추측)
이건 단순 추측이 아니라
본문에 나온 인터뷰 부분을 보면 근거가 있는 추측인 걸로^^
"All the soldiers dedicated themselves to one idea and worked together to put that idea over."
여기서 dedicated 만 형용사화되어 gung ho 의 의미가 된 것은 아닐까..
나름 일리 있어 보이지 않나요? (Don't you think it makes sense?)
잼나죠?
그래서 한번 찾아보기로 했습니다.
영어에는 없는 개념인데
중국어가 들어오면서 새로 생겨난 개념들!
오늘은 그런 친구들
특집입니다!
헤헷~
놀라실 준비? (Are you ready to be surprised?)
1. lose face
라고 해서 혹시
がおなし 를 상상하신 분?
손?

너무 비약적이었나요?
근데 그림이 귀여워서 써먹고 싶었던!
ㅋㅋㅋㅋ
그럼 개념으로 바로!

lose face!
한국어로 하면 체면을 잃다 정도?
근데 영미 문화권에 '체면' 이란 말이 있었다?
심히 동양틱하죠?

역시 중국이네요!
tiu lian 이 아니라 diu lian! 이겠지!
丢脸

丢 = lose
脸 = face
술목 구조 그대로 가지고 온 거네!
lose face!

한마디로 어떤 수치스러운 일 때문에
얼굴을 들고 다닐 수 없는 거예요.
그러니 lose face 맞죠 뭐!
그런 얼굴 들고다녀서 뭐해!
조용히 나가라!
2. paper tiger

종이 호랑이가 뭔 힘이 있겠는고?
그런 얘기죠?
중국어로 하면?
纸老虎!

누가 이 표현을 가장 먼저 사용했는가찾아보니
Mao zedong (모택동)
제가 paper tiger 를 모르는 사람이라고 가정해보고
그 뜻을 유추해보자면
a paper tiger
- looks terrible but in fact it isn't
- very powerful but in reality it is nothing to be afraid of
- superficially powerful but are prone to overextension that leads to sudden collapse
=> 겉보기엔 무섭고 대단해보이지만 실제로는 별 거 아닌!
이라고 끌어낼 수 있겠네요!
구조가 정말 명확하잖아요!
A but in fact B
이렇게 이해가 되니까 활용이 가능했던 거고
그래서 영어 표현으로 굳어진 게 아닐까요?
구조가 살렸네?
후훗~
3. brainwashing
중국어 그대로 가면?
洗脑
세뇌네?

여기서 한국이 등장할 줄은...
그러니까 6.25 즉! 한국전쟁때네요?
당시 중국 공산당이 외국인 포로들에게 사용한 방법!
왜? 뻔하죠! 사상교육! 공산화!
영미문화권에선 첫경험이었나봐요
이를 표현할 말이 달리 없었던
그래서 중국어를 그대로 차용!

순서대로 하면 washbrain 이어야 하는데
왜 brainwash?
궁금해하실 분들을 위해서
compound patterns 합성어 유형을 잠깐!

(1) Noun + verb 같은 경우는
- rain + fall 의 단순 결합이 되는데
(2) Verb + Noun 같은 경우는
- swimming pool = a pool for swimming
이런 목적을 나타내는 구조예요.
brainwash 에는 목적이 없이 단순 동작만 나와 있기 때문에
(2) 화 시키기 힘들어요 .
lose face 같은 경우는 한단어가 아니라서
술목 구조 그대로 사용을 했지만
brainwash 는 한단어로 만들었기 때문에
영어의 합성어 결합 규칙을 따른 것이라고 이해해주시면 될 것 같습니다.
영어는 철저히 법과 원칙을 지킵니다!
(예외없는 규칙은 없지만^^)
4. typhoon
이제 쉬운 거?
台风 [tai feng]

dialect 라고 한 거 보니까
普通话 아니다.. 그쵸?

아니면
병음이 아니라 발음기호거나!
그런데 왜 tai 일까?
여기부터는 엉뚱한 제 상상!

tai 는 양사로서, 기계와 차같이 큰 것을 셀 때
또는 연극 공연 등의 횟수를 셀 때 사용되는데요.
태풍을 한 번 불면 모조리 쓸어가는 거대한 기계같은 존재로 보면
一台风 -》 台风 도 괜찮지 않을까요?
역시 전 엉뚱한^^
그럼 다른 tai 도 한번 볼까요?
중국어가 아닐 수도?
[Bonus] tycoon

일어의 쇼군しょうぐん에서 온 말?
맞습니다! 장군!

tai 는 tai 인데
중국어가 아닌 일본식 발음!
뜻은 大!

일본어는 발음 체계가 두가지거든요.
예를 들어 큰 대 (大) 는 おお / たい
이렇게 두 가지로 발음이 납니다.
딱 봐도 후자의 발음이죠?

근데 제가 저 위에 mogul 에 녹색 박스한 거 보셨나요?
tycoon 을 찾다가 mogul 의 어원도 발견한!
바로 타지마할로 유명한 무굴 황제!
Mongol -> mughal -> mogul 로!

이렇게
아름다운 타지마할을 보는 것으로 마무리를!
오늘은 포용력이 바다같이 넓은 영어를 살펴봤는데요.
영어의 속성이 꼭 사용자들의 인성을 나타내는 건 아닌 것 같단 생각이 잠깐...
언어가 가지고 있는 포용력을
사람도 지니면 어떨까 싶은 생각도 잠깐..
그저 스쳐가는 생각이었습니다.
done for today!
brought to you by Lesmy!
감사합니다!!!!!!!

'언어공부' 카테고리의 다른 글
[영어 어원] bounty 의미 : 다다익선, abound, 화수분, 넉넉하다 를 통해 현상금 과 마음 의 성질 이해! (1) | 2025.04.16 |
---|---|
cornucopia 화수분 그림으로 영어 일본어 중국어 라틴어 단어 한자 공부법 독학 (+ 한국 속담) (2) | 2025.04.16 |
[Why] Don't look a gift horse in the mouth. - 이렇게 이해하면 어떨까? (0) | 2025.04.15 |
[그림 영단어] lurk, rummage (수능 단어) : 레미의 영어 단어 공부법 4단계! (0) | 2025.04.15 |
[그림 영단어] Tree hugger, False teeth, Free spirit (레미의 영어 단어 공부법 3단계) (0) | 2025.04.15 |