안녕하세요, 영어연구가 레미, 축구 야구 리뷰어 레미뷰입니다. 오늘은 일본 록 밴드 백넘버(back number)의 대표 곡 'ヒロイン(히로인)'을 중심으로 일본어 공부를 해보려 합니다. 감성적인 가사와 서정적인 멜로디가 어우러진 이 곡은 일본어 학습에 좋은 교재가 되면서도, 한국에서도 많은 팬의 심금을 울리고 있습니다.
본 포스팅에서는 백넘버의 히로인 가사를 원문과 우리말 독음, 그리고 의미 전달을 위한 한국어 번역을 자세히 안내드릴 뿐만 아니라 해당 가사에서 공부하기 좋은 어휘와 문법 설명도 함께 다루겠습니다. 음악과 함께 즐겁게 일본어를 익히고 싶은 분들께 큰 도움이 될 것입니다.
(13) TAKUYA - 히로인(ヒロイン)|한일톱텐쇼 65회 - YouTube
먼저 제가 이 곡을 듣게 된 계기는 한일톱텐쇼 타쿠야 님이 부르신 이 영상임을 알려드립니다.
1. 백넘버(back number) 소개
백넘버는 2004년 결성된 일본의 3인조 락 밴드입니다. 청춘의 고민과 사랑, 일상 속 감정을 담은 가사로 대중적으로 큰 인기를 끌고 있으며, 특히 ‘ヒロイン(히로인)’은 2010년에 발표된 곡으로 수많은 일본 대중음악 차트 상위권을 차지한 백넘버의 대표 명곡입니다. 섬세한 가사와 멜로디가 돋보이는 이 곡은 드라마 OST에도 종종 활용되는 등 일본 내외에서 꾸준히 사랑받고 있습니다.
2. '히로인(ヒロイン)' 전곡 가사, 우리말 독음, 그리고 번역 및 이해 포인트
아래는 백넘버의 ‘히로인’ 가사 전문입니다. 원문 일본어 → 우리말 발음 → 우리말 뜻 순으로 구성되어 있으며 주요 어휘와 문법 포인트도 함께 제시합니다.

君の毎日に 僕は似合わないかな
키미노 마이니치니 보쿠와 니아와나이카나
너의 매일에 나는 어울리지 않을까
白い空から 雪が落ちた
시로이 소라카라 유키가 오치타
하얀 하늘에서 눈이 떨어졌다
別にいいさと 吐き出したため息が
베츠니 이이사토 하키다시타 타메이키가
별로 괜찮다고 내뱉은 한숨이
少し残って 寂しそうに消えた
스코시 노콧테 사비시소우니 키에타
조금 남아서 쓸쓸하게 사라졌다
[포인트]
- 似合わない (니아와나이): ‘어울리지 않다’ 부정형, '...에 맞지 않는다'는 뜻
- 吐き出す (하키다스): ‘내뱉다, 분출하다’ 동사
- 寂しそう (사비시소우): ‘쓸쓸해 보인다’ 형용사 + ~そう (추측)
君の街にも 降っているかな
키미노 마~치니모 훗떼이루 카나
너의 거리에도 내리고 있을까
ああ今隣で
아아 이마 토나리 데
아, 지금 옆에서
[포인트]
- 〜にも (니모): ‘...에도’ 강조
- 隣 (토나리): ‘옆, 이웃’ 명사
雪が綺麗と笑うのは君がいい
유키가 키레이토 와라우노와 키미가 이이
눈이 예쁘다고 웃는 사람은 너였으면 좋겠어
でも寒いねって嬉しそうなのも
데모 사무이넷테 우레시소우나노모
하지만 춥다고 하는 기쁜 얼굴도
転びそうになって掴んだ手のその先で
코로비소우니 낫테 츠칸다 테노 소노 사키데
넘어질 것 같아 잡은 손 그 끝에서
ありがとうって楽しそうなのも
아리가또웃떼 타노시소우나노모
고맙다고 하는 즐거운 표정도
それも君がいい
소레모 키미가 이이
그것도 너였으면 좋겠어
[포인트]
- 綺麗 (키레이): ‘아름답다’ 형용사
- 〜そう (소우): ‘~할 것 같다’ 느낌을 나타내는 표현
- 掴む (츠카무): ‘잡다’
- 〜ても (테모): ‘~해도’ 조건 연결

気付けば辺りは ほとんどが白く染まって
키즈케바 아타리와 호톤도가 시로쿠 소맛테
알고 보니 주변은 거의 다 하얗게 물들어 있고
散らかってた事 忘れてしまいそう
치라캇테타 코토 와스레테시마이소우
어지러졌던 것들을 잊어버릴 것 같다
意外と積もったねと メールを送ろうとして
이가이토 츠못타네토 메-루오 오쿠로우토시테
의외로 쌓였네라며 메일을 보내려 하고
打ちかけのまま ポケットに入れた
우치카케노 마마 포켓토니 이레타
하던 대로 주머니에 넣었다
[포인트]
- 気付く (키즈쿠): ‘깨닫다’
- ほとんど: ‘거의’
- 意外と (이가이토): ‘의외로’
- 〜しそう (시소우): ‘~할 것 같다’
好まれるような 強く優しい僕に
코노마레루 요우나 츠요쿠 야사시이 보쿠니
사랑받는 강하고 다정한 나로
変われないかな
카와레나이카나
변할 수 없을까
雪が綺麗と笑うのは君がいい
유키가 키레이토 와라우노와 키미가 이이
눈이 예쁘다고 웃는 사람은 너였으면 좋겠어
出しかけた答え 胸が痛くて
다시카케타 코타에 무네가 이타쿠테
꺼내려던 답에 가슴이 아파서
渡し方もどこに捨てればいいかも分からずに
와타시카타모 도코니 스테레바 이이카모 와카라즈니
건네는 방법조차 어디에 버려야 할지 몰라서
君から見えてる景色に
키미카라 미에테루 케-시키니
네가 바라보는 풍경에
ただ怯えているんだ
타다 오비에테 이룬다
그저 겁먹고 있을 뿐이야

思えばどんな映画を観たって
오모에바 돈나 에-가오 미탓테
돌이켜보면 어떤 영화를 봤다 해도
どんな小説や音楽だって
돈나 쇼-세츠야 온가쿠닷테
어떤 소설이나 음악이라 해도
そのヒロインに重ねてしまうのは君だよ
소노 히로인니 카사네테 시마우노와 키미다요
그 히로인에 겹쳐버리는 건 너야
行ってみたい遠い場所で見たい夜空も
잇테미타이 토오이 바쇼데 미타이 요조라모
가보고 싶은 먼 곳에서 보고 싶은 밤하늘도
隣に描くのはいつでも
토나리니 에가쿠노와 이츠데모
곁에 그리는 건 언제나
見慣れたはずの 街がこんなにも
미나레타 하즈노 마치가 콘나니모
익숙해졌을 거라 생각한 거리가 이렇게나
馬鹿だなぁ僕は
바카다나- 보쿠와
바보 같구나, 나는
[ 포인트]
- 描く(えがく): 일반적으로 '그리다'라는 뜻, 여기서는 마음속으로 '떠올리다, 상상하다, 그리다'와 같은 추상적인 의미로
- 見慣れる(みなれる)는 '눈에 익다, 익숙해지다'라는 동사

君の街に白い雪が降った時
키미노 마치니 시로이 유키가 훗타 토키
네가 사는 거리에 하얀 눈이 내렸을 때
君は誰に会いたくなるんだろう
키미와 다레니 아이타쿠 나룬다로-
너는 누구를 만나고 싶어질까
雪が綺麗だねって誰に言いたくなるんだろう
유키가 키레-다넷테 다레니 이이타쿠 나룬다로-
"눈이 예쁘네"라고 누구에게 말하고 싶어질까
僕は やっぱり僕は -
보쿠와 얏파리 보쿠와 -
나는 역시 나는 -
[포인트]
- 「~た時(とき)」: 동사의 과거형 뒤에 「時」가 붙으면 '~했을 때'라는 의미로 특정 시점을 나타냅니다.
- 「~たくなる」: 동사의 ます형에 「たい(~하고 싶다)」가 붙은 후 「くなる」이 연결되어 '~하고 싶어지다'라는 감정의 변화를 나타내는 표현입니다.
- 「~んだろう」: '~겠지, ~일까'와 같이 추측이나 의문을 나타내는 표현으로, 상대방에게 가볍게 묻거나 스스로에게 던지는 물음에 자주 사용됩니다.
- 「やっぱり」: '역시, 예상대로'라는 의미로, 상황이나 결과가 예상과 일치할 때 사용하는 부사입니다.
雪が綺麗と笑うのは君がいい
유키가 키레이토 와라우노와 키미가 이이
눈이 예쁘다고 웃는 사람은 너였으면 좋겠어
でも寒いねって嬉しそうなのも
데모 사무이넷테 우레시소우나노모
하지만 춥다고 하는 기쁜 얼굴도
転びそうになって掴んだ手のその先で
코로비소우니 낫테 츠칸다 테노 소노 사키데
넘어질 것 같아 잡은 손 그 끝에서
ありがとうって楽しそうなのも
아리가또웃떼 타노시소우나노모
고맙다고 하는 즐거운 표정도
全部君がいい
젠부 키미가 이이
모두 너였으면 좋겠어
3. '히로인'을 일본어 공부에 활용하는 팁
- 가사에서는 일상적인 단어와 표현이 많은데, 자신의 감정과 상황을 설명할 때 자주 쓰는 표현을 익힐 수 있습니다
- ‘〜そう’ (…할 것 같다), ‘〜てしまう’ (…해 버리다), ‘〜ながら’ (…하면서) 같은 문법 포인트를 집중 학습하기에 좋습니다.
- 동사 변형과 조사의 쓰임새를 살피며 문맥에 따른 의미를 유추하는 연습을 하기에 안성맞춤입니다.
- 감성적인 표현과 함께 자연스러운 일본어 억양도 음악을 통해 익힐 수 있습니다.
백넘버의 ‘히로인’은 감성적 가사와 서정적인 멜로디가 조화를 이룬 명곡입니다. 이 곡으로 일본어를 배우는 것은 노래의 감성은 물론, 실제 일본어 회화와 문법, 어휘 등 실용적인 일본어 실력 향상에 큰 도움이 됩니다. 그럼 행복한 하루 보내세요! 감사합니다!!!